Возвратные глаголы. Возвратные (местоименные) глаголы в испанском языке Местоименные глаголы в испанском

Возвратные глаголы - это глаголы, действие которых направлено на говорящего, т. е. на себя.

В русском языке возвратными называются глаголы, имеющие постфикс -ся, -сь : мыть – мыться.

В испанском языке это глаголы такого же смысла со своим постфиксом (или частицей) – se: lavarse (с исп. – мыться).

Частица se (исп. -partículas ) имеет разные значения (об этом расскажем позже).

Одно из них, это когда-se - употребляется каквозвратное местоимение - pronombres reflexivos (дословно местоимение возвратное).

Напомним, в русском языке одно единственное возвратное местоимение – себя .

В испанском языке возвратное местоимение -se - употребляется - в 3-м лице ед. и мн. числа . Для передачи возвратных значений в остальных лицах при спряжении этого местоимения, употребляются .

singular - ед. ч.

plural - мн. ч.

yo - me
tú - te

меня
тебя

él
ella
Vd.

nosotros - nos
vosotros - os

нас
вас

ellos
ellas
Vds.

А теперь о местоименных глаголах. Эти глаголы образуются при помощи местоимений me, te, se, nos, os, se . Местоимения пишется перед глаголом, который ставится в нужном спряжении.

Также возвратное местоимение "se " с неопределенной формой глагола пишется в конце глагольной формы слитно с ним:

sentar (сажать) - sentarse (садиться),

mirar (смотреть) - mirarse (смотреться),

despertar (будить) - despertarse (просыпаться, пробуждаться).

Спрягаются местоименные глаголы с двумя личными местоимениями, которые стаятся перед глаголом, т. е. местоименные глаголы состоят из местоимения и самого глагола! В предложении одно местоимение является подлежащим , другое - прямым дополнением , которое выступает в форме В. п. Глагол спрягается как обычно, в зависимости от спряжения и типа. Например:

l l a m ar

называть, звонить

l l a m arse

называться

yo l la m o

я называю

yo me llamo

я называюсь

l la m as

ты называешь

tú te llamas

ты называешься

él l l a m a

он называет

se llama

он называется

ella l la m a

она называет

она называется

Vd. l l a m a

Вы называете

Вы называетесь

nosotros l l a m amos

мы называем

nosotros nos llamamos

мы называемся

vosotros l l a m áis

вы называете

vosotros os llamáis

вы называетесь

l l a m an

они называют (м.р.)

ellos se llaman

они называются (м.р.)

они называют (ж.р.)

ellas se llaman

они называются (ж.р.)

Вы называете

Vds. se llaman

Вы называетесь.

Личное местоимение, употребляемое в форме В. п., передает возвратное значение спрягаемого глагола. В дословном переводе на русский язык спряжение глагола l l a m arse - называться - можно передать так:

singular - ед. ч.

plural - мн. ч.

я меня называю,
ты тебя называешь,
он себя называет,

мы нас называем,
вы вас называете,
они себя называют.

Итак, запомните: в отличие от русского языка, при спряжении местоименных глаголов местоимение ставится перед глаголом, и воспринимается с глаголом как одно целое: Yo me despierto a las 8.00 todos los dias – Я просыпаюсь в 8.00 каждый день.

Также возвратные глаголы могут быть вместе с модальными (модальные глагол ы не употребляются самостоятельно, а только в сочетании с инфинитивом смыслового глагола). К модальным глаголам (verbos modales ) относятся:

poder (мочь),

deber (быть должным),

querer (хотеть)

и конструкции tener que (придется) + инфинитив глагола,

saber (знать) + инфинитив глагола .

Если возвратный глагол употребляется вместе с модальным, то частица "se" в правильной форме может стоять как в начале глагола, так и в конце, причем, быть написанной слитно с этим глаголом.

Например: Mila, te debes estudiar, или Mila, debes estudiarte .

Для закрепления грамматики один из видеоуроков от Елены Шипиловой с видеохостинга YouTube:

Мила Баскова , специально для .

Сегодня я хочу разобрать тему возвратных (их еще называют местоименными) глаголов в испанском языке , с которой, как оказалось, у многих отношения не складываются.

Что такое возвратные глаголы?

С помощью таких глаголов мы как бы направляем действие на себя, применяем его к себе. Сравните:

мыть (что-то или кого-то) — мыться (т.е. мыть себя)

поднимать (что-то или кого-то) — подниматься (т.е. поднимать себя)

брить (что-то или кого-то) — бриться (т.е. брить себя)

Как видно из примеров, возвратные глаголы есть и в русском языке, и образуются они с помощью окончания «ся».

Возвратные глаголы в испанском языке

В испанском языке возвратные глаголы образуются с помощью частицы «se», которая, согласитесь, очень похожа на нашу «ся», и эта частица так же стоит в конце неопределенной формы глагола.

Сравните:

lavar (мыть) — lavarse (мыться)

levantar (поднимать) — levantarse (подниматься или вставать)

afeitar (брить) — afeitarse (бриться)

Кстати, почему такая форма глагола называется неопределенной? Потому что мы еще не определили, с каким лицом она будет использоваться. А вот когда мы знаем, к какому лицу она относится, мы спрягаем глагол соответственно.

Примечание . Не всегда возвратные глаголы в русском языке соответствуют возвратным глаголам в испанском:

скучать — aburrirse

принимать душ — ducharse

Как спрягаются возвратные глаголы

Во-первых, спрягается сам глагол, во-вторых, изменяется по лицам сама частица «se» и ставится перед глаголом:

levantarse -> levant-ar-se -> me levanto

я моюсь — me lavo (дословно — я меня мою)

ты моешься — te lavas (дословно — ты тебя моешь)

он\она моется — se lava (дословно — он себя моет)

мы моемся — nos lavamos (дословно — мы нас моем)

вы моетесь — os lavais (дословно — вы вас моем)

они моются — se lavan (дословно — они себя моют)

Примечание . По-русски мы в таких случаях употребляем местоимение «себя», но испанцы более четко «обходятся» с местоимениями.

Частица «se» сохраняет эти изменения и в инфинитиве:

No quiero levantarme — Я не хочу вставать

No me gusta afeitarme — Мне не нравится бриться

Обратите внимание, что даже если частица «se» остается прикрепленной к инфинитиву, то при спряжении она тоже меняет свою форму в соответствии с лицом. Т.е. правильно будет:

Quiero levantarme , а не Quiero levantarse

При образовании отрицания частица «no» ставится перед местоимением:

No me lavo

Возвратные глаголы в составном сказуемом

Существует такое понятие, как составное сказуемое — когда сказуемое состоит из нескольких глаголов. Один из этих глаголов стоит в форме определённого лица, а другой глагол — в неопределённой форме (инфинитиве).

Например: Quiero levantar un brazo.

В таком составном сказуемом может использоваться и возвратный глагол.

Например: Quiero levantarme (Я хочу встать (подняться)).

В таких случаях существует два варианта порядка слов в предложении:

1. Частица «se» остаётся прекреплённой к инфинитиву

Quiero levantarme — Я хочу подняться

2. Выносится непосредственно перед всем сказуемым

Me quiero levantar — Я хочу подняться

Употребление возвратных глаголов

Частица «se» употребляется достаточно часто, при этом случаи ее употребления распространяются гораздо шире:

1. Случай, который мы рассматривали выше, когда действие направлено на себя :

Me lavo — Я моюсь

Me miro — Я смотрю на себя

2. Когда действие является взаимным, т.е. субъекты как будто обмениваются действиями :

Maria y Jose se miran — Мария и Хосе смотрят друг на друга

se hablan — они разговаривают

se besan — они целуются

3. В безличных предложениях, когда отсутствует субъект, осуществляющий действие:

¿Cómo se escribe esta palabra? — Как пишется это слово?

¿Cómo se dice en espanol? — Как это (говорится) по-испански?

Примечание . Вы, наверное, заметили, что в русском языке данные конструкции похожи и образуются также с помощью добавления к глаголу частицы «ся»?

4. Для придания высказыванию более фамильярный, разговорный оттенок:

Voy a fumarme un cigarillo — Пойду-ка я выкурю сигаретку.

5. В некоторых случаях при присоединении частицы «se» глаголы меняют свое значение:

irse — уходить

llevar — нести

llevarse — уносить, взять с собой

Хотя, если мы вдумаемся, то можно в таком случае можно привести такую ассоциацию «уходить, значит, уводить себя», и частица se здесь станет очень уместной. В случае с llevarse, тоже, думаю, ассоциации очевидны.

Поверьте, что в возвратных глаголах нет ничего сложного. Правильное их употребление придет с практикой – чем чаще вы будете их использовать в речи, тем быстрее вы их запомните и научитесь быстро подставлять нужное местоимение и спрягать основной глагол.

ТЕМА 33: ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ – VERBOS REFLEXIVOS

Возвратные глаголы (местоименные или рефлексивные) – Verbos pronominales o reflexivos – это глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на возвратное местоимение –se . Оно изменяется по лицам и ставится перед глаголом в личной форме: lavarse — мыться

LAVAR SE
Лицо Возвратные частицы
Yo Me lavo
Te lavas
Él Se lava
Nosotros Nos lavamos
Vosotros Os laváis
Ellos Se lavan

Возвратное местоимение
se может передавать несколько разных значений:

I) Собственно оттенок возвратности:

II) Взаимно возвратное:

III ) Пассивное (более подробно пассивный залог объясняется в Теме 86):

Se alquilan habita­ciones – сдаются комнаты

4.Неопределенно-личное (безличное):

Se dice que… – говорится, что. ¿Cómo se dice en español? — Как будет по испанский?

Se escribe – пишется

Se puede… – можно…

Se trata de… – речь идет о…¿De qué se trata? О чем идет речь?

NOTA 1: В отрицательных предложениях отрицание no ставится перед возвратными местоимением:

Rebeca no
se baña en el mar – Ребекка не купается в море.

NOTA 2: Большинство глаголов будут совпадать по форме и значению в русском и испанском языках. Но некоторые глаголы будут отличаться: levantarse – вставать, estudiar – учиться .

EJERCICIOS

1. Traducir .

Me levanto a las ocho y media. Mis padres y yo nos vemos todos los domingos. їTe quedas o te vas? їPedro se casa con Ana o con Marнa? Nos abrazamos y nos besamos siempre que nos vemos. їPor quй no te afeitas por las maсanas? Nos quedan tres examenes. Nos queda sуlo llorar. No me quedo, ya es demasiado tarde. Se dice que en Rusia beben demasiado. Los niсos se quejan de la comida en la guarderнa. Me baсo a la misma hora todos los dнas. Extraсo! Ella siempre se corta cuando estб con Luis. – їEstб enamorada? Voy a tener que levantarme muy temptrano, ¡a huevo! Jolín, va muy despacio y el avión se va a ir sin él. ¡Que rollo! No me entero por qué estas enojado. Se trata de tu hermano: el no estudia.

NOTA 3: Есть глаголы, которые будут менять свое значение в зависимости от того, возвратные они или нет:

NOTA 4: Если возвратный глагол употребляется в связке с другим глаголом, то безударная форма личного местоимения всегда ставится либо в самом начале составного сказуемого, либо в самом конце и тогда пишется слитно с инфинитивом.

Tengo que lavarme = Me tengo que lavar

Tienes que lavarte = Te tienes que lavar

Tiene que lavase = Se tiene que lavar

Tenemos que lavarnos = Nos tenemos que lavar

Tenйis que lavaros = Os tenйis que lavar

Tienen que lavarse = Se tienen que lavar

NOTA 5: В испанском (в отличае от русского) если возвратный глагол стоит в инфинитивной форме, возвратная частица «SE» все равно изменяется по лицам и числам.

Yo Antes de lavarme Перед тем как я моюсь
Antes de lavarte Перед тем как ты моешься
Él Antes de lavarse Перед тем как он моется
Nosotros Antes de lavarnos Перед тем как мы моемся
Vosotros Antes de lavaros Перед тем как вы моетесь
ellos Antes de lavarse Перед тем как они моются

EJERCICIOS

3. Traducir.

Al despertarme pongo la radio. Antes de marcharte tienes que despedirte de los amigos. Después de afeitarse Pedro se peina y se viste. Acabamos de prepararnos para ir a la calle. Vosotras terminбis de maquillaros. No deben quejarse de sus padres. Tenemos que ponernos las chaquetas. Nos tenemos que vestir mбs rбpido. Despuйs de tomar un chupito, se va a casa. Me corto cuando tengo que hablar en pъblico. Copiar de un libro se llama plagio y copiar de muchos libros se llama tesis doctoral.

EJERCICIOS

5. Traducir.

Manolo, ¿puedes quedarte un poco más? Quedamos en ir juntos al fъtbol. Te dejo tranquilo, me voy. їPor quй no marcas mi nъmero? Tenemos que armarnos de paciencia para soportar todo lo que viene por delante. No me atrevo a quedarme hasta tarde, porque mis padres son muy nerviosos. Tenйis que armaros de paciencia para prepararos para el examen. Para empezar, hay que escribir el texto a mбquina y despuйs traducir dos pбrrafos. Despuйs de despertarme voy al baсo y me ducho con agua frнa. Me dedico al periodismo.

6. Traducir .

Можем оставить пакет на столе. Ты должен остаться. Сколько у нас осталось до конца урока? Сколько времени остается до начала фильма? Этот фильм скучный, ни то ни се. Я оставляю свой телефон дома. Ты должен набраться терпения. Давай наберем воды.

/ / ТЕМА 33: Возвратные глаголы

Уроки испанского языка для начинающих.

Урок 9 - Говорим о привычных действиях.

В это уроке рассматриваются следующие темы:

  • возвратные глаголы;
  • наречия, оканчивающиеся на -mente;
  • наречия частотности (обозначающие, как часто происходит действие);
  • предлог «а» в различных конструкциях;
  • soler + инфинитив;
  • acostumbrar + инфинитив.

ПРИМЕРЫ

A: ¿Qué haces los domingos/ fines de semana? — Что ты делаешь по воскресеньям/ по выходным?

B: Leo./ Escucho música. — Читаю./Слушаю музыку.

Siempre/ Nunca llega a la hora. — Он всегда приходит/ никогда не приходит вовремя.

A veces/ De vez en cuando nos invitan. — Иногда/ Время от времени они нас приглашают.

¿Viene Vd. aquí a menudo/ siempre? — Вы часто/ всегда сюда приходите?

¿Cuántas veces por semana/ mes la ves? — Сколько раз в неделю/ месяц ты ее видишь?

¿A qué hora cenas/ te acuestas? — Когда ты ужинаешь/ ложишься спать?

Ceno/ Me acuesto a las 10.00. — Я ужинаю/ ложусь спать в 10.00.

ГРАММАТИКА

Возвратные глаголы.

  • В возвратных глаголах, как правило, к инфинитиву добавляется -se , например, levantarse (вставать, подниматься), lavarse (умываться).
  • Вместе с возвратными глаголами используются возвратные местоимения me , te , se , nos , os , которые ставятся перед глаголом.

Примеры.

me levanto — я встаю

te levantas — ты встаешь

se levanta — Вы (вежливая форма) встаете, он/она встает

nos levantamos — мы встаем

os levantáis — вы (множественное число) встаете

se levantan — они встают, Вы (вежливая форма) встаете

Los sábados siempre me levanto tarde. — По субботам я всегда встаю поздно.

Se levanta y se va al trabajo. — Он/ она встает и идет на работу.

  • Как видно из примеров выше, возвратные местоимения, как правило, стоят перед глаголом, но они присоединяются к окончанию инфинитива, герундия (смотри ) и повелительного наклонения (смотри ).

Antes de acostarse lee un rato. — Он/ она немного читает перед сном.

Afeitándose , se cortó. — Он порезался во время бритья.

Levántate , es tarde. — Вставай, уже поздно.

  • В конструкциях основной глагол + инфинитив/герундий возвратное местоимение может или стоять перед основным глаголом, или присоединяться к инфинитиву или герундию.

Me voy a duchar./ Voy a ducharme . — Я собираюсь принять душ.

Nos tenemos que ir./ Tenemos que irnos . — Нам необходимо уйти.

Ниже Вы можете найти список самых часто используемых испанских возвратных глаголов. Обозначение (ie), (ue) или (i) рядом с глаголом показывает изменение гласной основы в настоящем времени (смотри ).

acostarse (ue) — ложиться спать

acordarse (ue) — помнить, вспоминать

afeitarse — бриться

alegrarse — радоваться

bañarse — купаться

casarse — выйти замуж, жениться

cortarse — порезаться

despertarse (ie) — просыпаться

dormirse (ue) — засыпать

equivocarse — ошибаться

hallarse — быть, находиться

irse — уходить

lavarse — умываться

levantarse — вставать

marcharse — уходить

morirse (ue) — умирать

moverse (ue) — двигаться

olvidarse — забыть

pararse — останавливаться

peinarse — расчесывать

probarse (ue) — примерять

reírse (i) — смеяться

sentarse (ie) — садиться

sentirse (ie) — чувствовать себя

Наречия, оканчивающиеся на -mente

В испанском языке многие наречия образуются путем добавления -mente к прилагательному в женском роде.

rápida → rápidamente (быстро)

lenta → lentamente (медленно)

Обратите внимание, что если в прилагательном стоит ударение (´), то оно сохраняется и в наречии.

Если наречие оканчивается на согласную, то необходимо просто добавить -mente .

fácil → fácilmente (легко)

Примечание.

Вместо наречий на -mente , мы также можем использовать конструкцию de manera/forma + прилагательное .

de manera extraña — странно

de forma muy profesional — очень профессионально

Наречия частотности

Ниже Вы можете найти список наречий и наречных конструкций, которые часто используются для обозначения того, как часто происходит действие.

frecuentemente — часто

generalmente — обычно, вообще

normalmente — обычно, нормально

usualmente — обычно

a menudo — часто

a veces — иногда

de vez en cuando — время от времени

una vez/ dos veces por semana — один/два раза в неделю

siempre — всегда

nunca, jamás — никогда

todos los días/ meses/ años — каждый день/ месяц/ год

cada día/ mes/ año — каждый день/ месяц/ год

Примечания.

  • Обратите внимание, что во множественном числе существительного vez согласная z меняется на c : vez — vec es.
  • Jamás сильнее эмоционально окрашено, чем nunca .
  • Если nunca стоит после глагола, то используется двойное отрицание. Сравните:

Nunca me llama. / No me llama nunca . — Она никогда мне не звонит.

Предлог «а» в некоторых конструкциях

Обратите внимание на использование предлога a в выражениях ¿a qué hora?, a las …

¿A qué hora sales de la oficina? — Во сколько ты уходишь из офиса?

Salgo a las 8.00. — Я выхожу в 8.00.

Примечание.

Список слов и выражений по этой теме Вы можете найти в статье « «.

Soler + инфинитив

Когда мы говорим о привычных действиях, то можем использовать конструкцию soler (o→ue) + инфинитив , которая чаще всего переводится при помощи наречия «обычно».

A: ¿Qué suele hacer Vd. en el verano? — Что Вы обычно делаете летом?

B: Suelo salir de vacaciones. — Я обычно уезжаю в отпуск.

A: ¿Dónde sueles comer ? — Где ты обычно ешь?

B: Suelo comer en casa. — Обычно я ем дома.

Solemos trabajar hasta muy tarde. — Мы обычно работаем допоздна.

Acostumbrar + инфинитив

Конструкция acostumbrar + инфинитив имеет значение «обычно что-то делать», «иметь привычку что-то делать».

Ana acostumbra levantarse tarde. — Анна обычно встает поздно/ привыкла вставать поздно.

Acostumbro comprar el periódico todos los días. — Я обычно покупаю газету каждый день.

Конструкция используется гораздо реже, чем soler + инфинитив , и более характерна для письменной речи.

Примечание.

Про использование soler и acostumbrar во фразах типа solía/ acostumbraba trabajar mucho читайте в .

УПРАЖНЕНИЯ

1. Поставьте глагол в скобках в правильную форму.

1. Antes de … a veces leo un rato. Feneralmente me duermo a eso de las 11.00. (dormirse)

2. Normalmente (yo) … a las 10.00, pero mi marido no … nunca antes de la medianoche. Los chicos … a las 9.30. (acostarse)

3. (Yo) … (despertarse) todos los días bastante tarde, … (afeitarse), … (bañarse) rápidamente y … (salir) al trabajo.

4. Ana siempre … a la oficina sobre las 8.00. Normalmente (elle) … en el coche. (irse, ir)

5. Fernando … (alegrarse) cuando sus padres … (venir) a visitarle.

У возвратного местоимения "себе/себя" в испанском языке имеется целых 6 безударных форм, соответствующих 6 лицам: me, te, se, nos, os, se. Когда-то эти формы существовали и в русском: мя, тя,… . Однако se – самая частотная форма, поэтому, говоря о возвратных местоимениях, мы часто будем называть их “se” .

Трудности местоимения se связаны с несколькими причинами. Во-первых, местоименные глаголы (verbos pronominales /глаголы на «–ся») трудно классифицировать, поскольку возвратный постфикс «ся» (в испанском – местоимение) может принимать самые разнообразные значения. «Мама умывается» означает, что мама умывает сама себя, а «мама ругается» вовсе не означает, что она ругает саму себя – она ругает кого-то или выражает недовольство. А «смеркается» не означает ни того, ни другого – глагола «смеркать» вообще нет.

Во-вторых, возвратность в русском и в испанском часто не совпадает. Например, глагол «смеркаться» переводится невозвратными oscurecer, anochecer , а русское «рискнуть» наоборот переводится местоименными atreverse, arriesgarse .

Чтобы не впасть в бесконечный академизм тысячи случаев, попробуем дать относительно несложную классификацию.
Для начала давайте отложим в сторону se lo, se la, se los, se las – в этих случаях мы имеем дело не с возвратным местоимением se , а с личным (смотри Личные местоимения в косвенных падежах).

Все случаи употребления возвратного местоимения можно разбить на следующие группы:

    1. Возвратные глаголы (se reflexivo ). В этом случае действие направлено на самого субъекта и при переводе можно добавить «сам себя»:
      se levanta – он поднимается (поднимает сам себя ), он встает
      se miró en el espejo – она посмотрелась (посмотрела сама на себя ) в зеркало
      Этот случай встречается чаще в испанском, чем в русском, так как испанский глагол вообще более требователен к заполнению валентности (к тому, чтобы у глагола были указаны дополнения). Например, русское «он моет руки » нельзя перевести *lava las manos : следует указать, кому – se lava las manos (себе, а не сыну, дочке, и т.п.). Сравните с английским, который тоже требует указания лица, но иначе: he washes his hands .
      К сожалению, устоявшееся название «возвратные» глаголы легко вводит в заблуждение: на самом деле, не существует как таковых «возвратных» глаголов – любой переходный глагол может стать возвратным.
    2. Взаимное действие (se recíproco ) . Этот случай возможен только при глаголе во множественном числе, когда субъект А что-то делает для Б, а Б делает то же самое для А. В этом случае se обычно переводится как «друг другу»:
      nos dimos un abrazo – мы обнялись / обняли друг друга
      se escriben – они пишут друг другу (этот случай невозможно перевести на русский возвратным глаголом)
      Заметьте, что эта же фраза могла бы в определенном контексте трактоваться как возвратная: se escriben – они пишут сами себе (например, одинокие люди, которые сами себе пишут письма, чтобы развлечься).
    3. Неопределенно-личные предложения (se impersonal ) . Бывает так, что субъект действия не указан, потому что он универсален, может относиться к любому. В этом случае se можно заменить на cualquiera (любой) :
      se oye mal (= cualquiera oye mal) – плохо слышно (досл. «плохо слышится»)
      aquí se come muy bien (= aquí cualquiera come bien) – здесь хорошо кормят (досл. «хорошо едят»)
    4. Пассив (se pasivo o medio ) . Конструкция называется пассивной, если подлежащее в предложении – это логическое дополнение при глаголе, например, во фразе
      se venden coches – продаются машины
      «машины» не продают сами себя – их продают какие-то не указанные во фразе субъекты. В жизни очень часто нам не нужно указывать подлежащее – иногда мы не знаем, кто именно субъект действия, иногда не хотим его называть, поэтому пассивные конструкции распространены во всех языках. Обратите внимание на то, что подлежащее (логическое дополнение) будет согласовываться с глаголом: se venden coches .

      Опять-таки, в испанском пассив с se используется чаще, чем в русском:

      se cortan los tomates y se fríe la cebolla – режут помидоры и жарят лук (=надо нарезать помидоры и пожарить лук , нельзя *режутся помидоры…)
      se busca chica para… – ищем (нужна) девушка для…
      la ciudad se fundó… – город был основан…

      Многие грамматисты отличают этот случай (употребляющийся только в 3-ем лице) от так называемого «среднего залога», когда реального агента действия нет, а стало быть, говорить о пассиве нельзя

      me ahogaba – я задыхался, me preocupo – я переживаю
      С точки зрения современной лингвистики, конечно, это особые (и, к тому же, разные) случаи, поскольку логическое подлежащее выполняет семантическую роль не объекта, а экспериенцера. Но с точки зрения рядового «пользователя» испанского языка, их можно смело объединить.

      Вплоть до этого места мы разобрали основные случаи употребления возвратных местоимений в письменной речи. Для уровня В1-В2 этого вполне достаточно. Однако разговорная речь, как всегда, преподносит сюрпризы.

    5. Как снять с себя ответственность (se con dativo de interés ). Вы потеряли важные документы, сожгли мясо и пролили на пол молоко, но признаваться в этом не хотите. Что делать? Закамуфлировать вашу вину, свалить все на таинственную стороннюю силу:
      se me han perdido los documentos, se me ha quemado la carne – у меня потерялись документы и сгорело (*сожглось) мясо…
      Как видно, иногда русский перевод допускает возвратность, а иногда, нет.
      Особенностью этой конструкции является дательный падеж (в русском – родительный с предлогом «у ») личного местоимения, указывающий на истинного виновника события:
      se me /te /le /nos /os /les ha perdido – у меня /тебя /нее/нас/вас/них потерялось
      И, конечно, глаголы в этой конструкции обозначают что-то плохое: romperse, perderse, olvidarse, estropearse, atascarse, derramarse,… Разговорная речь переполнена такими случаями, проглядите урок 6.2 Español en vivo .
    6. Действие до конца (se intensivo ) . Пожалуйста, не поддавайтесь усилиям русских учебников, которые учат вас фразам типа *Voy a tomar un té, *he fumado un cigarrillo , они неправильны. Если при глаголе есть прямое дополнение, а действие однократно и совершается до конца, при глаголе обязательно появляется возвратное местоимение:
      Me voy a tomar un té – Пойду выпью чашку чаю.
      Me he fumado un cigarrillo – Я выкурил сигарету.
      Se ha leído la novela entera – Она прочитала весь роман.
      Nos hemos aprendido toda la lección – Мы выучили весь урок
      При этом вполне возможны
      Normalmente tomo té – Обычно я пью чай (многократное)
      Lee novelas – Она читает романы (многократное)
      He estado fumando – Я курил (нет прямого дополнения)
      Estamos aprendiendo español – Мы учим испанский
      Хотя это правило – не менее строгое и важное, чем остальные, большинство учебников и грамматик им пренебрегают. Однако подумайте: в разговорной речи мы постоянно едим, пьем, курим, прочитываем книги… Постоянно ошибаться? Нет, лучше запомнить глаголы:
  • Процесс поглощения : comerse, beberse, desayunarse, cenarse, fumarse, tragarse («проглотить»), zamparse/trincarse («выдуть»/«сожрать»)…
  • Процесс сознания : aprenderse, saberse, conocerse, imaginarse:
    Se conoce todas las canciones de los Beatles.
  • Дублет с предлогом . Некоторые глаголы при добавлении возвратного местоимения приобретают дополнительный оттенок смысла. Подобные случаи есть и в русском:

    ha decidido ___ ocupar este puesto – он решил занять это место
    se ha decidido a ocupar este puesto – он решился занять это место (подразумеваются долгие сомнения перед принятием решения)

    he dejado la cartera en casa – я оставил бумажник дома (преднамеренно)
    me he dejado la cartera en casa – я забыл бумажник дома (непреднамеренно)

    he encontrado a Juan – я нашел/встретил Хуана (после поисков)
    me he encontrado a Juan – я случайно встретил Хуана

    no lo creo – я так не думаю (=no opino igual)
    no me lo creo – я в это не верю(=no me fío de ello, es mentira y no puede ser)

    lo pienso – я думаю так/об этом
    me lo pienso – я это обдумаю (подразумеваются длительные размышления)

    К этим случаям можно добавить устоявшиеся сочетания с единственно возможным прямым дополнением:
    perdérselo – упускать возможность
    ganarse la vida, el pan – зарабатывать на жизнь
    arreglárselas – выкрутиться
  • Смена значения (se con cambio semántico ) . Но чаще бывает, что при добавлении возвратного местоимения значение радикально меняется:
  • меняться

    cambiarse

    переодеваться

    идти

    уходить

    носить

    llevarse

    покупать, забирать, красть

    прыгать

    saltarse

    нарушать

    устанавливать

    fijarse en

    обращать внимание

    despedir

    увольнять

    despedirse de

    прощаться

    Поделиться