Сатирическая поэма Гейне «Германия. Германия

События поэмы происходят осенью-зимой 1843 года. Лирический герой уезжает из Парижа, на время расставаясь со своей любимой женой, чтобы повидать знакомые места в родной Германии. Поэт очень соскучился по своей стране и не видел престарелую хворую мать почти тринадцать лет.
Поздней ноябрьским днем поэт прибыл в Германию. Его охватила такая радость и одновременно печаль при сознании того, что вокруг все немецкое - музыка, родная речь. Рядом с ним свою унылую песню поет маленькая девочка. Песня звучит о том, как тяжела земная жизнь простого труженика, и как еще многим не доступно настоящее райское блаженство. Но поэт желает слышать другую песню: о скором благополучии всех людей, так как на земле тоже будет скоро рай, и у всех будет вдоволь хлеба и сладкого зеленого горошка. Родная земля вдохновила поэта на радостную песню.
Малышка немного фальшивым голоском продолжала петь сладостную песенку. Упрямые таможенники делали свое дело, копошась в чемоданах поэта и стараясь найти в них запрещенные книги. Но тщетны их попытки! Все нужные книги поэт надежно схоронил в своих мыслях. Не добраться туда недальновидным блюстителям закона!


Аахен оказался первым городом, который посетил поэт. На улицах здесь царили хандра и сплин, а прусские военные по-прежнему поражали своей примитивностью и муштрой и за тринадцать лет вовсе не изменились. На почте поэт видит ненавистный герб орла. Почему -то это изображение особенно было неприятно лирическому герою.
Поздним вечером поэт прибыл в Кельн. Здесь он поужинал омлетом с ветчиной, и запил его добротным рейнвейном. Прогулка по ночному городу навевает молодому человеку нехорошие мысли о том, что Кельн обрел репутацию города мнимых святош и непорядочных попов, замучивших в тюрьмах цвет немецкой нации. Благо, ситуацию спас Мартин Лютер, который не позволил достроить Кельнский собор, а утвердил в Германии протестантскую веру.
После прогулки поэт возвращается домой и засыпает беззаботным детским сном. Так выспаться можно только на родной земле, где постели мягче и так сладко мечтать о лучшем будущем. Поэт подумал, что в отличие от нерадивых и грубоватых англичан, французов и других народов, немцам свойственна наивность и романтичность.


Утром герой отправляется из Кельна в Гаген. На дилижансе поехать не удалось, поэтому пришлось воспользоваться услугами почтовой кареты. Поэт приехал в Гаген в три часа и сразу принялся за трапезу. Его меню может позавидовать любой гурман. Он съел свежий салат, каштаны с капустой, приправленной ароматной подливкой, треску в масляном соусе, копченую сельдь, творог, колбасу и многое другое.
Герой действительно обладал отменным аппетитом. После выезда из Гагена поэт снова почувствовал голод. Расторопная девочка из Вестфалии угостила поэта горячим пуншем. И тут герою вспомнились роскошные вестфальские пиры, с бурными возлияниями, после которых поэт часто коротал остаток ночи под столом.
В это время карета оказалась в Тевтобургском лесу, где в 9 веке до н.э. немецкий вождь Герман разбил римлян. Поэт начинает думать о том, что случилось бы с Германией, если бы Герман тогда не побелил римлян. Везде бы царили порядки и нравы латинян. У Германии были бы свои весталки, швабы стали бы именоваться квиритами, а известной актрисе Бик-Пфейер был бы по вкусу скипидар - напиток знатных римлянок. Поэтому поэт безмерно рад исторической победе Германа над римлянами.


Но в лесу поэта ожидала неприятность. Сломалась его карета, на починку которой потребовалось достаточно много времени. К тому же он остался один в лесу, в окружении голодных волков, так как почтарь ушел за помощью. Поздней ночью поэт прибыл в грозную крепость Минден, комендант которой учинил молодому человеку настоящий допрос. Герою не нравится это, у него полностью пропадает аппетит. Он ложится спасть даже не поужинав. Утром поэт покидает крепость и едет дальше.
Далее поэт посещает Ганновер, с великолепным королевским дворцом. Король Ганновер - очень заботливый монарх. Он каждый вечер готовит клистир своей престарелой бабушке.
Поздней ночью поэт приезжает в Гамбург и идет к себе домой. Мать встречает сына с распростертыми объятиями. Она угощает его вкусной рыбой, изысканным гусем с апельсинами, не забывая при этом расспрашивать сына о политической обстановке во Франции, его личных делах. Но поэт явно не настроен на откровенный разговор.


После обеда поэт решил прогуляться по городу и осмотреть интересные места. Год назад в Гамбурге произошел большой пожар. Все вокруг давно изменилось. Многие улицы просто исчезли. Где тот дом, в котором поэт первый раз поцеловал девушку? Исчезла городская ратуша, торговая биржа, сенат. Зато банк по-прежнему остался целым и невредимым. Многих домов уже нет, да и многие люди давно уже умерли.
Поэт с издателем Кампэ спускается в погреб Лоренца, чтобы угоститься отменными устрицами с рейнвейном. По мнению молодого человека, Кампэ - хороший человек, так как вряд ли какой-нибудь другой издатель будет угощать поэтов такими лакомствами. В погребе лирический герой чрезмерно хорошо угостился вином и вышел прогуляться по городу. Вдруг на улице он встречает красивую женщину с лиловатым носом. Поэт спрашивает ее имя. Женщина отвечает, что имя ее - Гаммония, богиня-покровительница города Гамбурга. Но он не поверил женщине и последовал за ней в ее мансарду. Здесь поэт выпил чаю с ромом - угощение от новой знакомой. Начинается приятная беседа. Во время разговора поэт явно настроен на фривольности с новой знакомой, уделяет чрезмерное любопытство ее юбке, обещая при этом быть скромным в своем поэтическом слоге на страницах печати. Женщина явно смущена и начинает шутливо пугать молодого человека расправой от издателя Гофмана, который может лишить героя его мужского достоинства. Но все же женщина обнимает поэта. Что потом произошло ночью - об этом автор поэмы беседует с читателями в частном порядке.


Бог всемогущ. Приходит конец старым ханжам и злодеям. На смену им приходит молодое поколение - благородное, чистое сердцем и душой. Поэт искренне верит в дальновидность молодежи, что именно молодые люди должны уверовать в чистое и пылкое как пламя сердце лирического героя.

Краткое содержание поэмы "Германия. Зимняя сказка" пересказала Осипова А. С.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Германия. Зимняя сказка». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Генрих Гейне. Германия. Зимняя сказка

Действие поэмы происходит осенью-зимой 1843 г Лирический герой поэта покидает веселый Париж и любимую жену для того, чтобы совершить кратковременную поездку в родную Германию, по которой очень соскучился, и навестить старую больную мать, которую не видел уже тринадцать лет.

Вступил он на родную землю хмурой ноябрьской порой и невольно прослезился. Он услышал родную немецкую речь. Маленькая девочка с арфой пела заунывную песню о скорбной земной жизни и райском блаженстве. Поэт же предлагает завести новую радостную песню о рае на земле, который вскоре настанет, потому что на всех хватит хлеба и сладкого зеленого горошка и еще любви. Эту радостную песнь он напевает оттого, что его жилы напоил живительный сок родной земли.

Малютка продолжала распевать фальшивым голосом сердечную песенку, а тем временем таможенники копались в чемоданах поэта, ища там запрещенную литературу. Но тщетно. Всю запрещенную литературу он предпочитает перевозить у себя в мозгу. Приедет - тогда напишет. Перехитрил таможенников.

Первый город, который он посетил, был Аахен, где в древнем соборе покоится прах Карла Великого. На улицах этого города царят сплин и хандра. Поэт встретил прусских военных и нашел, что за тринадцать лет они нисколько не изменились - тупые и вымуштрованные манекены. На почте он увидел знакомый герб с ненавистным орлом. Почему-то ему не нравится орел.

Поздно вечером поэт добрался до Кельна. Там он съел омлет с ветчиной. Запил его рейнвейном. После этого пошел бродить по ночному Кельну. Он считает, что это город гнусных святош, попов, которые сгноили в темницах и сожгли на кострах цвет немецкой нации. Но дело спас Лютер, который не позволил достроить отвратительный Кельнский собор, а вместо этого ввел в Германии протестантизм. А потом поэт побеседовал с Рейном.

После этого он вернулся домой и уснул, как дитя в колыбели. Во Франции он частенько мечтал поспать именно в Германии, потому что лишь родные немецкие постели такие мягкие, уютные, пушистые. В них одинаково хорошо мечтать и спать. Он полагает, что немцам, в отличие от алчных французов, русских и англичан, свойственна мечтательность и наивность.

Наутро герой отправился из Кельна в Гаген. Поэт не попал в дилижанс, и поэтому пришлось воспользоваться почтовой каретой. В Гаген приехали около трех часов, и поэт сразу начал есть. Он съел свежий салат, каштаны в капустных листах с подливкой, треску в масле, копченую селедку, яйца, жирный творог, колбасу в жиру, дроздов, гусыню и поросенка.

Но стоило ему выехать из Гагена, как поэт сразу же проголодался. Тут шустрая вестфальская девочка поднесла ему чашку с дымящимся пуншем. Он вспомнил вестфальские пиры, свою молодость и то, как часто оказывался в конце праздника под столом, где и проводил остаток ночи.

Тем временем карета въехала в Тевтобургский лес, где херусский князь Герман в 9 году до н. э. расправился с римлянами. А если бы он этого не сделал, в Германии были бы насаждены латинские нравы. Мюнхен имел бы своих весталок, швабы назывались бы квиритами, а Бирх-Пфейфер, модная актриса, пила бы скипидар, подобно знатным римлянкам, у которых от этого был очень приятный запах мочи. Поэт очень рад, что Герман победил римлян и всего этого не произошло.

В лесу карета сломалась. Почтарь поспешил в село за подмогой, а поэт остался один в ночи, и его окружили волки. Они выли. Утром карету починили, и она уныло поползла дальше. В сумерки прибыли в Минден - грозную крепость. Там поэт почувствовал себя очень неуютно. Капрал учинил ему допрос, а внутри крепости поэту все казалось, что он в заточении. В гостинице ему даже кусок за обедом в горло не полез. Так он и лег спать голодный. Всю ночь его преследовали кошмары. Наутро он с облегчением выбрался из крепости и отправился в дальнейшую дорогу.

Днем он прибыл в Ганновер, пообедал и пошел осматривать достопримечательности. Город оказался очень чистеньким и прилизанным. Там имеется дворец. В нем живет король. По вечерам он готовит клистир своей престарелой собаке.

В сумерках поэт прибыл в Гамбург. Пришел к себе домой. Двери ему открыла мать и просияла от счастья. Она стала кормить своего сыночка рыбой, гусем и апельсинами и задавать ему щекотливые вопросы о жене, Франции и политике. Поэт на все отвечал уклончиво.

За год до этого Гамбург пережил большой пожар и теперь отстраивался. В нем не стало многих улиц. Не стало дома, в котором, в частности, поэт впервые поцеловал девушку. Не стало типографии, в которой он печатал свои первые произведения. Не стало ни ратуши, ни сената, ни биржи, зато уцелел банк. Да и многие люди тоже умерли.

Поэт отправился с издателем Кампе в погребок Лоренца, чтобы отведать отменных устриц и выпить рейнвейна. Кампе - очень хороший, по мнению поэта, издатель, потому что редкий издатель угощает своего автора устрицами и рейнвейном. В погребке поэт напился и пошел гулять по улицам. Там он увидел красивую женщину с красным носом. Она его приветствовала, а он спросил её, кто она и почему его знает. Она ответила, что она - Гаммония, богиня-покровительница города Гамбурга. Но он ей не поверил и отправился вслед за ней в её мансарду. Там они долго вели приятную беседу, богиня приготовила поэту чай с ромом. Он же, подняв богине юбку и положив руку на её чресла, поклялся быть скромным и в слове и в печати. Богиня раскраснелась и понесла полную ахинею, вроде того, что цензор Гофман вскоре отрежет поэту гениталии. А потом она его обняла.

О дальнейших событиях той ночи поэт предпочитает побеседовать с читателем в приватной беседе.

Слава Богу, старые ханжи гниют и постепенно дохнут. Растет поколение новых людей со свободным умом и душою. Поэт полагает, что молодежь его поймет, потому что его сердце безмерно в любви и непорочно, как пламя.

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://briefly.ru/

Осень-зима 1843 г. Лирический герой поэта покидает весёлый Париж и любимую жену для того, чтобы совершить кратковременную поездку в родную Германию, по которой очень соскучился, и навестить старую больную мать, которую не видел уже тринадцать лет.

Вступил он на родную землю хмурой ноябрьской порой и невольно прослезился. Он услышал родную немецкую речь. Маленькая девочка с арфой пела заунывную песню о скорбной земной жизни и райском блаженстве. Поэт же предлагает завести новую радостную песню о рае на земле, который вскоре настанет, потому что на всех хватит хлеба и сладкого зелёного горошка и ещё любви. Эту радостную песнь он напевает оттого, что его жилы напоил живительный сок родной земли.

Малютка продолжала распевать фальшивым голосом сердечную песенку, а тем временем таможенники копались в чемоданах поэта, ища там запрещённую литературу. Но тщетно. Всю запрещённую литературу он предпочитает перевозить у себя в мозгу. Приедет - тогда напишет. Перехитрил таможенников.

Первый город, который он посетил, был Аахен, где в древнем соборе покоится прах Карла Великого. На улицах этого города царят сплин и хандра. Поэт встретил прусских военных и нашёл, что за тринадцать лет они нисколько не изменились - тупые и вымуштрованные манекены. На почте он увидел знакомый герб с ненавистным орлом. Почему-то ему не нравится орёл.

Поздно вечером поэт добрался до Кёльна. Там он съел омлет с ветчиной. Запил его рейнвейном. После этого пошёл бродить по ночному Кёльну. Он считает, что это город гнусных святош, попов, которые сгноили в темницах и сожгли на кострах цвет немецкой нации. Но дело спас Лютер, который не позволил достроить отвратительный Кёльнский собор, а вместо этого ввёл в Германии протестантизм. А потом поэт побеседовал с Рейном.

После этого он вернулся домой и уснул, как дитя в колыбели. Во Франции он частенько мечтал поспать именно в Германии, потому что лишь родные немецкие постели такие мягкие, уютные, пушистые. В них одинаково хорошо мечтать и спать. Он полагает, что немцам, в отличие от алчных французов, русских и англичан, свойственна мечтательность и наивность.

Наутро герой отправился из Кёльна в Гаген. Поэт не попал в дилижанс, и поэтому пришлось воспользоваться почтовой каретой. В Гаген приехали около трёх часов, и поэт сразу начал есть. Он съел свежий салат, каштаны в капустных листах с подливкой, треску в масле, копчёную селёдку, яйца, жирный творог, колбасу в жиру, дроздов, гусыню и поросёнка.

Но стоило ему выехать из Гагена, как поэт сразу же проголодался. Тут шустрая вестфальская девочка поднесла ему чашку с дымящимся пуншем. Он вспомнил вестфальские пиры, свою молодость и то, как часто оказывался в конце праздника под столом, где и проводил остаток ночи.

Тем временем карета въехала в Тевтобургский лес, где херусский князь Герман в 9 году до н. э. расправился с римлянами. А если бы он этого не сделал, в Германии были бы насаждены латинские нравы. Мюнхен имел бы своих весталок, швабы назывались бы квиритами, а Бирх-Пфейфер, модная актриса, пила бы скипидар, подобно знатным римлянкам, у которых от этого был очень приятный запах мочи. Поэт очень рад, что Герман победил римлян и всего этого не произошло.

В лесу карета сломалась. Почтарь поспешил в село за подмогой, а поэт остался один в ночи, и его окружили волки. Они выли. Утром карету починили, и она уныло поползла дальше. В сумерки прибыли в Минден - грозную крепость. Там поэт почувствовал себя очень неуютно. Капрал учинил ему допрос, а внутри крепости поэту все казалось, что он в заточении. В гостинице ему даже кусок за обедом в горло не полез. Так он и лёг спать голодный. Всю ночь его преследовали кошмары. Наутро он с облегчением выбрался из крепости и отправился в дальнейшую дорогу.

Днём он прибыл в Ганновер, пообедал и пошёл осматривать достопримечательности. Город оказался очень чистеньким и прилизанным. Там имеется дворец. В нем живёт король. По вечерам он готовит клистир своей престарелой собаке.

В сумерках поэт прибыл в Гамбург. Пришёл к себе домой. Двери ему открыла мать и просияла от счастья. Она стала кормить своего сыночка рыбой, гусем и апельсинами и задавать ему щекотливые вопросы о жене, Франции и политике. Поэт на все отвечал уклончиво.

За год до этого Гамбург пережил большой пожар и теперь отстраивался. В нем не стало многих улиц. Не стало дома, в котором, в частности, поэт впервые поцеловал девушку. Не стало типографии, в которой он печатал свои первые произведения. Не стало ни ратуши, ни сената, ни биржи, зато уцелел банк. Да и многие люди тоже умерли.

Поэт отправился с издателем Кампе в погребок Лоренца, чтобы отведать отменных устриц и выпить рейнвейна. Кампе - очень хороший, по мнению поэта, издатель, потому что редкий издатель угощает своего автора устрицами и рейнвейном. В погребке поэт напился и пошёл гулять по улицам. Там он увидел красивую женщину с красным носом. Она его приветствовала, а он спросил её, кто она и почему его знает. Она ответила, что она - Гаммония, богиня-покровительница города Гамбурга. Но он ей не поверил и отправился вслед за ней в её мансарду. Там они долго вели приятную беседу, богиня приготовила поэту чай с ромом. Он же, подняв богине юбку и положив руку на её чресла, поклялся быть скромным и в слове и в печати. Богиня раскраснелась и понесла полную ахинею, вроде того, что цензор Гофман вскоре отрежет поэту гениталии. А потом она его обняла.

О дальнейших событиях той ночи поэт предпочитает побеседовать с читателем в приватной беседе.

Слава Богу, старые ханжи гниют и постепенно дохнут. Растёт поколение новых людей со свободным умом и душою. Поэт полагает, что молодёжь его поймёт, потому что его сердце безмерно в любви и непорочно, как пламя.

Пересказала

Генрих Гейне

Германия

Предисловие

Я написал эту поэму в январе месяце нынешнего года, и вольный воздух Парижа, просквозивший мои стихи, чрезмерно заострил многие строфы. Я не преминул немедленно смягчить и вырезать все несовместимое с немецким климатом. Тем не менее, когда в марте месяце рукопись была отослана в Гамбург моему издателю, последний поставил мне на вид некоторые сомнительные места. Я должен был еще раз предаться роковому занятию -- переделке рукописи, и тогда-то серьезные тона померкли или были заглушены веселыми бубенцами юмора. В злобном нетерпении я снова сорвал с некоторых голых мыслей фиговые листочки и, может быть, ранил иные чопорно-неприступные уши. Я очень сожалею об этом, но меня утешает сознание, что и более великие писатели повинны в подобных преступлениях. Я не имею в виду Аристофана, так как последний был слепым язычником, и его афинская публика, хотя и получила классическое образование, мало считалась с моралью. Уж скорее я мог бы сослаться на Сервантеса и Мольера: первый писал для высокой знати обеих Кастилии, а второй -- для великого короля и великого версальского двора! Ах, я забываю, что мы живем в крайне буржуазное время, и с сожалением предвижу, что многие дочери образованных сословий, населяющих берега Шпрее, а то и Альстера, сморщат по адресу моих бедных стихов свои более или менее горбатые носики. Но с еще большим прискорбием я предвижу галдеж фарисеев национализма, которые разделяют антипатии правительства, пользуются любовью и уважением цензуры и задают тон в газетах, когда дело идет о нападении на иных врагов, являющихся одновременно врагами их высочайших повелик лей. Наше сердце достаточно вооружено против неге, дования этих лакеев в черно-красно-золотых ливреях" Я уже слышу их пропитые голоса: "Ты оскорбляешь же наши цвета, предатель отечества, французофил, хочешь отдать французам свободный Рейн!" Успокойтесь! Я буду уважать и чтить ваши цвета, если они того заслужат, если перестанут быть забавой! холопов и бездельников. Водрузите черно-красно-золотое знамя на вершине немецкой мысли, сделайте его стягом свободного человечества, и я отдам за него кровь моего сердца.

Успокойтесь! Я люблю отечество не меньше, чем вы. Из-за этой любви я провел тринадцать лет в изгнании, но именно из-за этой любви возвращаюсь в изгнание, может быть, навсегда, без хныканья и кривых страдальческих гримас. Я французофил, я друг французов, как и всех людей, если они разумны и добры; я сам не настолько глуп или зол, чтобы желать моим немцам или французам, двум избранным великим народам, сверну себе шею, на благо Англии и России, к злорадному удовольствию всех юнкеров и попов земного шара. Успокойтесь! Я никогда не уступлю французам Рейна, уже по той простой причине, что Рейн принадлежит мне. Да,

мне принадлежит он по неотъемлемому праву рождения, -- я вольный сын свободного Рейна, но я еще свободнее, чем он; на его берегу стояла моя колыбель, и я отнюдь не считаю, что Рейн должен принадлежать кому-то другому, а не детям его берегов.

Эльзас и Лотарингию я не могу, конечно, присвоить Германии с такой же легкостью, как вы, ибо люди этих стран крепко держатся за Францию, благодаря тем правам, которые дала им Французская революция, благодаря законам равенства и тем свободам, которые так приятны буржуазной душе, но для желудка масс оставляют желать многого. А между тем Эльзас и Лотарингия снова примкнут к Германии, когда мы закончим то, что начали французы, когда мы опередим их в действии, как опередили уже в области мысли, когда мы взлетим до крайних выводов и разрушим рабство в его последнем убежище -- на небе, когда бога, живущего на земле в человеке, мы спасем от его униженья, когда мы станем освободителями бога, когда бедному, обездоленному народу, осмеянному гению и опозоренной красоте мы вернем их прежнее величие, как говорили и пели наши великие мастера и как хотим этого мы -- их ученики. Да, не только Эльзас и Лотарингия, но вся Франция станет нашей, вся Европа, весь мир -- весь мир будет немецким! О таком назначении и всемирном господстве Германии я часто мечтаю, бродя под дубами. Таков мой патриотизм.

В ближайшей книге я вернусь к этой теме с крайней решимостью, с полной беспощадностью, но, конечно, и с полной лояльностью. Я с уважением встречу самые резкие нападки, если они будут продиктованы искренним убеждением. Я терпеливо прощу и злейшую враждебность. Я отвечу даже глупости, если она будет честной. Но все мое молчаливое презрение я брошу беспринципному ничтожеству, которое из жалкой зависти или нечистоплотных личных интересов захочет опорочить в общественном мнении мое доброе имя, прикрывшись маской патриотизма, а то, чего доброго, -- и религии или морали. Иные ловкачи так умело пользовались для этого анархическим состоянием нашей литературно-политической прессы, что я только диву давался. Поистине, Шуф-терле не умер, он еще жив и много лет уже стоит во главе прекрасно организованной банды литературных разбойников, которые обделывают свои делишки в богемских лесах нашей периодической прессы, сидят, притаившись, за каждым кустом, за каждым листком и повинуются малейшему свисту своего достойного атамана.

Еще одно слово. "Зимняя сказка" замыкает собою "Новые стихотворения", которые в данный момент выходят в издательстве Гофмана и Кампе. Чтобы добиться выхода поэмы отдельной книгой, мой издатель должен был представить ее на особое рассмотрение властей предержащих, и новые варианты и пропуски являются плодом этой высочайшей критики.

Генрих Гейне

То было мрачной порой ноября.

Хмурилось небо сурово.

Дул ветер. Холодным, дождливым днем

Вступал я в Германию снова.

И вот я увидел границу вдали,

И сразу так сладко и больно

В груди защемило. И, что таить,-

Я прослезился невольно.

Но вот я услышал немецкую речь,

И даже выразить трудно:

Казалось, что сердце кровоточит,

Но сердцу было так чудно!

То пела арфистка -- совсем дитя,

Но чувство правдивым. Я слушал ее,

Растроганный грустным мотивом.

И пела она о муках любви,

О жертвах, о свиданье

В том лучшем мире, где душе

Неведомо страданье.

И пела она о скорби земной,

О счастье, так быстро летящем,

О райских садах, где потонет душа

В блаженстве непреходящем.

То старая песнь отреченья была,

Легенда о радостях неба,

Которой баюкают глупый народ,

Чтоб не просил он хлеба.

Они без свидетелей тянут вино,

Проповедуя воду публично.

Я новую песнь, я лучшую песнь

Теперь, друзья, начинаю:

Мы здесь, на земле, устроим жизнь

На зависть небу и раю.

При жизни счастье нам подавай!

Довольно слез и муки!

Отныне ленивое брюхо кормить

Не будут прилежные руки.

А хлеба хватит нам для всех,-

Закатим пир на славу!

Есть розы и мирты, любовь, красота

И сладкий горошек в приправу.

Да, сладкий горошек найдется для всех,

А неба нам не нужно,-

Пусть ангелы да воробьи

Владеют небом дружно!

Скончавшись, крылья мы обретем,

Тогда и взлетим в их селенья,

Чтоб самых блаженных пирожных вкусить

И пресвятого печенья.

Вот новая песнь, лучшая песнь!

Ликуя, поют миллионы!

Умолкнул погребальный звон,

Забыты надгробные стоны!

С прекрасной Европой помолвлен тец|

Свободы юный гений,-

Любовь призывает счастливцев на

На радостный пир наслаждений.

И пусть обошлось у них без попа -

Их брак мы считаем законным!

Хвала невесте, и жениху,

И детям, еще не рожденным!

Венчальный гимн -- эта новая песнь,

Сборник «Современные стихотворения», вышедший в 1844 –ом году, включал в себя произведения Гейне, созданные в 1842– 1844 - ом годах.

Само название сборника подчеркивает его общественный смысл: понятие «Zeitgedichte» в немецкой литературной традиции имеет значение не только современности, но указывает и на общественный характер оценки событий. По существу название «Современные стихотворения» может быть переведено и как «Стихотворения на общественные темы».

В этих стихотворениях полнее, чем во всех предыдущих произведениях Гейне, полнее, чем во всей немецкой литературе 40-х годов, отразились общественно-политическая борьба в Германии, основные противоречия немецкой действительности.

Стихотворения 40-х годов условно принято делить в основном на две группы – агитационные, призывающие к революционному действию, и сатирические, высмеивающие старую феодальную Германию. К числу первых относятся такие стихотворения, как «Силезские ткачи», «Доктрина», «Тенденция», «Только подождите». Наиболее характерным в этой группе является политическое стихотворение «Силезские ткачи».

Гейне создал это стихотворение, когда события в Германии показали ему, что народ, действительно способен к революционным выступлениям. В произведении Гейне восставшие ткачи – это не изголодавшиеся, требующие хлеба бунтовщики, а сознательные могильщики старого строя, ткущие саван феодальной Германии. В стихотворении возникает полный грозной революционной силы образ немецкого рабочего класса. Гневный рефрен каждой строфы, вложенный в уста революционных ткачей, – «Мы ткем, мы ткем!» – предсказывает неизбежную гибель старой феодально-юнкерской Германии:

Проклятье отечеству, родине лживой,

Где лишь позор и низость счастливы,

Где рано растоптан каждый цветок,

Где плесень топчет любой росток, –

Мы ткем, мы ткем!

(…) Германия старая, ткем саван твой,

Тройное проклятье ведем каймой, –

Мы ткем, мы ткем!

Две основные темы «Силезских ткачей» – критика старой Германии и призыв к революционному действию во имя Германии новой – легли в основу других стихотворений сборника. Весь сборник звучит как призыв к немецкому народу освободиться от спячки и встать на борьбу со своими угнетателями. С горькой иронией обращается с этим призывом Гейне к пассивному сонливому Михелю в стихотворении «Просветление». Со страниц «Современных стихотворений» к читателю обращается поэт-трибун, поэт – революционный борец, голос которого громко раздается в самой гуще битвы. «Я – меч, я – пламя!» – восклицает поэт.

Сверкать я молнией умею.

Так вы решили: я – не гром.

Как вы ошиблись! Я владею

И громовержца языком.

И только нужный день настанет –

Я должен вас предостеречь:

Ударом грозным станет речь.

Программный смысл имело стихотворение «Доктрина», в котором, призывая к восстанию, поэт формулирует и свое понимание задач революционной поэзии. В «Доктрине» звучат те барабаны революции, грохот которых слышался мальчику Гейне в рассказах барабанщика наполеоновской армии Ле Грана:

Бей барабан, не бойся беды,

И маркитантку целуй вольней.

Вот тебе смысл глубочайших книг,

Вот тебе суть науки всей.

Уподобляя поэта воину, Гейне видит в поэзии грозное оружие – она может звать вперед, как барабан в час решительного натиска, разить, как залп картечи, разрушать, как таран.

Высокого совершенства достигает в этом цикле талант Гейне как мастера политической сатиры, подвергающего критике современный феодализм в Германии и его оплот: реакционную Пруссию.

Сатирой на монархическую Пруссию и ее правителя Фридриха Вильгельма IV являются стихотворения «Китайский император» и «Новый Александр». Против Баварии как основной опоры монархо-католической реакции в Германии и реакционера Людвига I Баварского, сбросившего с себя после Июльской революции 1830 года маску либерала, направлены «Хвалебные песни королю Людвигу». Они представляют собой небольшой цикл, состоящий из трех стихотворений, объединенных общим названием. «Хвалебные песни королю Людвигу» написаны в язвительной остроумной форме, в них Гейне буквально уничтожает этого меценатствующего «либерала» на троне.

Во многих сатирических стихотворениях сборника и, в частности, в названных выше поэт использует народную песенно-повествовательную форму. Простота и безыскусственность разговорной интонации еще более усиливают сатирический эффект. Новое звучание в поэзии Гейне этого периода приобретает и ирония, которая, как отмечалось выше, вообще является одной из характерных черт его творческой манеры. Ирония, направленная на важные явления общественной жизни, превращается теперь в боевую политическую сатиру. Для сатиры Гейне в «Современных стихотворениях» характерно очень удачное использование своеобразной иронической диалектики – поэт изображает картину, противоположную тому, что происходит в действительности («Китайский император», «Новый Александр», «Мир навыворот»и др.). Наиболее типично в этом отношении последнее стихотворение, где намеренным введением очевидных нелепостей достигается еще больший сатирический эффект. Знаменательна концовка этого стихотворения, на примере которой можно увидеть, какую трансформацию претерпела известная гейневская ироническая концовка. Призывая не противиться общему ходу вещей, поэт насмешливо говорит:

Против теченья не стоит плыть,

О братья! Право, довольно ж!

Давайте пойдемте на Темпловский холм

Кричать: «Живи король наш!»

В такой иронической форме Гейне дает понять читателю всю нелепость претензий либерального немецкого мещанства на «прогрессивность», на «революционность», которые в начале 40-х годов сделались модными в бюргерских кругах. Гейне призывает демократических читателей не верить громким словам буржуазной оппозиции, видеть ее цели и интересы: они полностью и с удивительной прозорливостью раскрыты в последней строфе, где Гейне издевается над монархическими иллюзиями буржуазии, предсказывая, что в решительную минуту она испугается народа и обратится за помощью к прусской реакции.

Значительное место в цикле уделено критике либеральных иллюзий некоторых политических поэтов, в частности Гервега и Дингельштедта («Георгу Гервегу», «На прибытие ночного сторожа в Париж», «Ночному сторожу», «Политическому поэту»).

Гейне считает, что в Германии не найдется сил, способных пойти на действительную революцию. В стихотворении «Успокоение» поэт сомневается, что в Германии мог бы найтись Брут, который решится вонзить в грудь кинжал тирану Цезарю. Из этих сомнений рождались стихотворения, полные тоски и мрачных предчувствий («Жизненный путь», «Ночные мысли»), иногда выливавшиеся в мучительные строфы, полные горечи, воспоминания о друзьях, которых автор – политический изгнанник – не видел много лет; многих из них уже нет в живых, и как реквием по этим безвременно ушедшим в могилу сынам Германии, так и не дождавшимся светлого дня свободы, звучат строки «Ночных мыслей».

Но в целом политические стихотворения 1842 – 1844 годов означали огромный сдвиг в идейно-эстетическом развитии поэта.

Творческие достижения поэта этих лет наиболее ярко отразились в его поэме «Германия. Зимняя сказка» (1844). В ней воплотился весь предшествующий опыт идейно-художественного развития Гейне – прозаика, публициста, политического лирика. В этом цельном по своему глубокому художественному своеобразию произведении раскрывается многогранное творческое дарование Гейне – лирический талант автора «Книги песен», мастерство публициста и острота политической сатиры «Современных стихотворений».

«Зимняя сказка» более, чем любое другое произведение Гейне, – плод глубоких раздумий поэта о путях развития Германии. В то же время в поэме наиболее полно выразилось стремление Гейне видеть родину единым, демократическим государством.

В поэме, представляющей собой так же, как и ранняя художественная проза, своего рода путевые картины, автор рисует широкую обобщающую картину старой Германии, со всей остротой ставит вопрос о революции, о двух возможных путях развития своей родины. В системе художественных средств поэмы эта тема выражена в резко альтернативной форме – или гильотина (разговор с Фридрихом Барбароссой), или тот страшный вонючий горшок, который Гейне увидел в комнатушке Гаммонии.

Наряду с обострявшейся обстановкой в Германии и общей политической ситуацией в Европе, полной симптомов близившейся революционной бури, толчком для написания поэмы была поездка Гейне в октябре 1843 года в Гамбург, предпринятая для того, чтобы повидать родных и уладить свои издательские дела.

Рассказывая в поэме о своих путевых впечатлениях от поездки в Германию, Гейне с большой любовью пишет о своей родине. Поэту хорошо во Франции, ему тяжела разлука с любимой женой, но его мучит тоска по родным местам:

Мне воздух Германии нужно вдохнуть

Иль я погибну, тоскуя.

Холодным ноябрьским днем, подъезжая к пограничному рубежу, поэт с волнением слышит звуки родной речи. То девочка-нищенка под аккомпанемент арфы поет фальшивым голосом старую песню об отречении от земных благ и о райском блаженстве на небе. Словами песни этой нищей арфистки говорит та старая убогая Германия, которую ее правители убаюкивают легендой о небесных радостях, чтобы народ не просил хлеба здесь, на земле. Этой феодальной Германии Гейне противопоставляет свой идеал переустройства родины:

Мы новую песнь, мы лучшую песнь

Теперь, друзья, начинаем;

Мы в небо землю превратим,

Земля нам будет раем.

При жизни счастье нам подавай!

Довольно слез и муки!

Отныне ленивое брюхо кормить

Не будут прилежные руки.

Борьбу за светлое будущее Германии автор не отделяет от борьбы за свободу других народов. Поэт верит, что настало время общего революционного подъема. Эту мысль он утверждает в поэтической аллегории – образе юной Европы, лежащей в объятиях гения свободы.

Однако Гейне не забывает и непосредственных задач сегодняшнего дня, стоящих перед немецкими демократами. И перед читателем проходят реалистические эпизоды, раскрывающие уродливые формы общественной жизни раздробленной Германии перед революцией 1848 года. Вот таможенные чиновники тщательно обнюхивают каждую вещицу в багаже, выискивая не только товары, запрещенные для провоза, но и нелегальную литературу. Тут же заходит разговор с дорожным спутником о Таможенном союзе, к которому Гейне высказывает резко отрицательное отношение. Будучи горячим сторонником единства Германии, он, однако, отвергает реакционный путь объединения немецких государств под главенством монархической Пруссии.

Яркий памфлетно-публицистический стиль работ Гейне 1830-х годов, блестяще раскрывавших несостоятельность идеалистической эстетики и философии в их связи с политической реакцией, нашел себе в поэме новое художественное воплощение. Иной поворот получает здесь и идейная направленность – главным предметом внимания Гейне, объектом его сатиры становятся уже не формы идеологической жизни, а реальные силы политической реакции Германии. Проезжая через Аахен, поэт встречает там немало прусских вояк, являвшихся опорой феодально-клерикального мракобесия в Германии. Характерно, что вид надменных прусских офицеров ассоциируется у поэта с произведениями немецкой литературы, идеализировавшими рыцарское средневековье. Вид прусского герба на аахенской почте, олицетворяющего ненавистное Гейне пруссачество, вызывает у него гневное восклицание:

О гнусная тварь, попадешься ты мне,

Я рук не пожалею!

Выдеру когти и перья твои,

Сверну проклятой шею.

Острой сатирической насмешке и гневному разоблачению подвергаются в поэме реакционные идеалы немецких националистов, мечтающих о возврате Германии к средневековому укладу. Поэт развенчивает демагогический характер легенды, создаваемой тевтономанами вокруг битвы Арминия против римлян. Вместе с тем Гейне обрушивается на те реакционные группировки правящих классов Германии, которые уже тогда, в 1840-х годах, мечтали о создании германской империи под эгидой восстановленного общегерманского монархического правительства.

Политические круги, против которых в основном направлены острейшие строфы поэмы, – юнкерство и трусливая немецкая буржуазия, поддерживавшая во многих случаях стремление немецкой аристократии к воссоединению Германии «сверху» – посредством возрождения «германской империи», призванной продолжить традиции «Священной римской империи германской нации».

Разоблачение глубокой реакционности этой теории дано в тех главах поэмы (XIV –XVI), где Гейне повествует о Фридрихе Барбароссе, «кайзере Ротбарте». Образ старого императора, воспетого в народных сказаниях и любезного сердцу реакционных романтиков, является в поэме одним из острейших приемов сатиры на сторонников «империи», на поборников «воссоединения сверху». Сам Гейне с первых строф своей поэмы выступает сторонником иного пути воссоединения Германии – пути революционного, ведущего к созданию германской республики. Поэтому эпизод с Барбароссой, занимая такое большое место в поэме, становится ее кульминационным пунктом.

Разоблачая националистические бредни немецких реакционеров, Гейне широко использует прием острой сатирической пародии на возвышенный стиль тех романтиков, которые идеализировали средневековую старину. Поэтому для поэмы в целом и для глав о Барбароссе в особенности характерно намеренное сочетание высокого и низкого стилей, резкие переходы к сатирическим интонациям.

Отвергая феодально-монархический принцип воссоединения Германии, поэт не приемлет и буржуазный строй. Дважды говорит он (V и VIII главы поэмы) о своем разочаровании в результатах буржуазной революции во Франции:

Свобода в Париже, ногу сломав,

О песнях и плясках забыла.

Не плещет на башнях трехцветный стяг –

Поникнув, тоскует уныло.

Рисуя мрачную трагикомическую картину перенесения праха Наполеона с острова св. Елены в буржуазный Париж, Гейне с глубоким отвращением говорит о националистической шумихе, поднятой вокруг этого события французской буржуазией.

Не только в рассказе о гильотине призывает поэма к действенной решительной борьбе за новую Германию. Через многие ее главы проходит образ поэта-гражданина, активного участника революционной борьбы. В кельнском эпизоде (VI и VII главы) поэт выступает как карающий судья, который обрекает на физическое истребление представителей старой, реакционной Германии. В XII главе в иносказательной поэтической форме автор заявляет о своей верности революционным убеждениям:

Овечья шкура, что я иногда

Надевал, чтобы согреться, на плечи,

Поверьте, не соблазнила меня

Сражаться за счастье овечье.

Я не советник, не овца,

Не пес, боящийся палки,

Я волк! И волчий зуб у меня

И сердце волчьей закалки!

Настойчиво звучит в поэме тема единства Германии. Как уже отмечалось, Гейне неоднократно возвращается к ней на протяжении всего повествования. Злой иронией на раздробленность Германии, на ее карликовые государства, населенные трусливыми филистерами, проникнута XIX глава. Призывая к революционной борьбе, автор, однако, трезво оценивал обстановку в Германии и не питал радужных надежд на ее ближайшее будущее.

В сцене встречи героя с Гаммонией Гейне прозорливо показал то будущее, которое предстоит Германии, если в ней сохранится монархический режим, если не будет произведен радикальный революционный переворот.

В условиях предреволюционной ситуации 40-х годов поэма имела поистине огромное значение. Вместе с тем в ней обнаруживаются противоречия, характерные для поэта. Особенно показательно то, что эти противоречия в наиболее острой форме раскрыты в уже упоминавшемся выше кельнском эпизоде поэмы – как раз там, где Гейне с особой силой говорит о своей,ненависти к старой Германии, к твердыням немецкой реакции, символом которых становится все еще недостроенный Кельнский собор, чей громоздкий остов вздымается над городом.

Там, где поэт активно зовет на борьбу с реакцией, возникает глубоко двойственная трактовка образа революционного борца. С одной стороны, Гейне подчеркивает необходимость действенного участия поэта в революционной борьбе. Но лишь только обрушивается карающий меч, он просыпается от страшной боли в груди: удар по старому миру ранит и самого поэта. Участие в физическом истреблении врагов революции доставляет поэту тяжкие муки. Сердце его – кровоточащая зияющая рана. Но и в смертельной истоме собственной кровью он чертит знак, обрекающий врага на казнь.

Художественный метод поэмы характеризуется удачно найденным единством революционно-романтического и реалистического начала. Поэме присуще органическое сочетание острой публицистичности, памфлетного сарказма с поэтическим пафосом, с лирической непосредственностью и искренностью.

Романтическая форма давала Гейне возможность особенно непринужденно и широко обращаться к излюбленным фантастическим или полуфантастическим образам, за которыми у него всегда скрывается конкретный, реальный смысл. Например, образ герба Пруссии – одноглавого орла. Сначала – это просто казенный герб над дверями здания Немецкого почтового союза – этого завоевания объединительной политики правящих классов – далее прусский орел становится ожившим олицетворением пруссачества, символом реакции, вызывающим у Гейне ярость и презрение. Вся сцена умозрительной расправы с орлом, решенная в духе романтической сатиры, расширяется до пределов поэтического изображения революции, возмездия, которое обрушится на «проклятую хищную птицу».

Создавая поэму «Зимняя сказка», Гейне, как и в «Книге песен», обратился к плодотворному источнику немецкой народной поэзии. Поэма написана с широким использованием разговорных интонаций и песенно-повествовательной формы народной баллады. Краткая четырехстрочная строфа редко представляет собой в поэме целую фразу, чаще всего в ней заключается две-три, а иногда и даже четыре фразы. Таким построением строфы достигается, с одной стороны, предельная простота в изложении мысли автора, а вместе с тем и более сжатая, концентрированная передача этой мысли, особая простота и непринужденность поэтического изложения. Последнему в значительной степени способствует, весьма прозаическая обиходная лексика поэмы, особенно там, где Гейне, не боясь обыграть двусмысленную ситуацию, применяет свой излюбленный метод снижения высоких романтических образов. Используя традиции народного стиха, поэт развивал и его форму, совершенствовал, изменяя в соответствии с новым революционно-демократическим содержанием.

Поэма «Германия» – великое произведение немецкой литературы. В ней подводится итог большим творческим достижениям Гейне.

Поделиться